woensdag 26 februari 2014

De 'vertaling' van de week : een 'herenakkoord'

Een vreemde interpretatie/vertaling van de term 'gentlemen's agreement' zag ik vandaag in een overeenkomst van een overheidsinstelling staan.  Om discretieredenen ga ik niet zeggen wélke overheidsinstelling, maar het was een hogere overheid dan de gemeente.
De term 'gentlemen's agreement' werd vertaald in 'herenakkoord'.  Ik vind dat men ook 'damesakkoord' moet durven zeggen.  De vertaling doet vermoeden dat dames geen 'gentlemen's agreement' zouden kunnen maken.  Een topic om door te geven aan de Nationale Vrouwenraad ?